La linea porta la pietra al punto
in cui si curva verso la rete
e sotto, nell’angolo più stretto in cui non passa il blu,
prima dell’inflessione dei giunti, entre les rectangles droits
come se alla giuntura delle maglie che il muro
alla spalla che gira come un legno un po’
morbido e piegato, dal peso
di questo pondus che fibre à fibre
getta oltre la rete
dove cessano le siepi
la linea di un suono che non è vento
a caso né picchia contro l’altro versante
di fronte come se fossero sospese sopra l’acqua
cola sul luogo, o sul corpo, immergendosi
nell’azzurro dei calzoncini
ce trou qui laisse voir sulla superficie che ha
l’ombra rossa della maglietta e nella linea del
tramonto il numero nel momento in cui le forme
mischiano deretani e braccia, e si toccano le mani
e si somigliano le gambe che lasciano
vedere un seul à fois
ce dos d’un jour jusqu’au gris, e il fondo
della sera più alta della linea
che la palla contro il muro delle mani
traccia longeant le soir d’air et de soie
2│C’est voir le corps de l’amour
c’est le corps qui fait voir
les jointures des jambes, l’épaule et le méridien
du dos, la surface du ventre
quand elle allant du bleu vers le bleu
reprenant le même commencement
une peau recouvre
le plus grand bonheur
est cette élasticité
de ses shorts
qualité du bois et du mouvement le long
du gnomon dedans
le cheval écumant de l’amour
from: V.S.GAUDIO ░ L’ARMURE DI MISS MARTINGUHING ░